江城子蘇軾翻譯及賞析 江城子蘇軾的翻譯及賞析
2023-06-10 天奇生活 【 字體:大 中 小 】
江城子蘇軾翻譯:你我一生一死,隔絕已十年,相互思念卻很茫然,無(wú)法相見。不想讓自己去思念,卻難以忘懷。你的孤墳遠(yuǎn)在千里,沒(méi)有地方跟你訴說(shuō)心中的凄涼悲傷。即使相逢你也該認(rèn)不出我了,因?yàn)樗奶幈疾?,我早已灰塵滿面,鬢發(fā)如霜。晚上忽然在夢(mèng)境中又回到了家鄉(xiāng),只見你正在小窗前對(duì)鏡梳妝。你我默默相望,千言萬(wàn)語(yǔ)不知從何說(shuō)起,只有無(wú)言的淚水落下千行。料想那明月照耀著的長(zhǎng)著小松樹的墳山,是你年復(fù)一年地思念我而痛欲斷腸的地方。賞析:該詞上闋寫詞人對(duì)亡妻的深沉的思念,寫實(shí);下闋記述夢(mèng)境,抒寫了詞人對(duì)亡妻執(zhí)著不舍的深情,寫虛。虛實(shí)結(jié)合,襯托出對(duì)亡妻的思念,加深全詞的悲傷基調(diào)。全詞采用白描手法,出語(yǔ)如話家常,卻字字從肺腑鏤出,自然而又深刻,平淡中寄寓著真淳,思致委婉,境界層出,為膾炙人口的名作。
《江城子》原文
十年生死兩茫茫。不思量,自難忘。千里孤墳,無(wú)處話凄涼。縱使相逢應(yīng)不識(shí),塵滿面,鬢如霜。
夜來(lái)幽夢(mèng)忽還鄉(xiāng)。小軒窗,正梳妝。相顧無(wú)言,惟有淚千行。料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。
《江城子》注釋
1、江城子:詞牌名,又名“村意遠(yuǎn)”“江神子”“水晶簾”。此詞雙調(diào)七十字,上下片各五平韻。
2、乙卯(mǎo):北宋熙寧八年(1075)。
3、十年:指結(jié)發(fā)妻子王弗去世已十年。
4、思量(liáng):想念。
5、千里:王弗葬地四川眉山與蘇軾任所山東密州,相隔遙遠(yuǎn),故稱“千里”。孤墳:其妻王氏之墓。孟棨《本事詩(shī)·徵異第五》載張姓妻孔氏贈(zèng)夫詩(shī):“欲知腸斷處,明月照孤墳?!?/p>
6、縱使:縱然,即使。
7、“塵滿面”二句:形容飽經(jīng)滄桑,面容憔悴。
8、幽夢(mèng):夢(mèng)境隱約,故云幽夢(mèng)。
9、小軒窗:指小室的窗前,小軒,有窗檻的小屋。
10、顧:看。
11、料得:料想,想來(lái)。腸斷處:一作“斷腸處”。
12、短松岡:蘇軾葬妻之地,短松,矮松。
《江城子》賞析
蘇軾的這首悼亡之作與前人相比,它的表現(xiàn)藝術(shù)卻另具特色。這首詞是“記夢(mèng)”,而且明確寫了做夢(mèng)的日子。但雖說(shuō)是“記夢(mèng)”,其實(shí)只有下片五句是記夢(mèng)境,其他都是抒胸臆,訴悲懷的,寫得真摯樸素,沉痛感人。
開頭三句,排空而下,真情直語(yǔ),感人至深?!笆晟纼擅C!?,生死相隔,死者對(duì)人世是茫然無(wú)知了,而活著的人對(duì)逝者,也是同樣的。恩愛夫妻,撒手永訣,時(shí)間倏忽,轉(zhuǎn)瞬十年。“不思量,自難忘”,人雖云亡,而過(guò)去美好的情景“自難忘”懷。
下片的頭五句,才入了題開始“記夢(mèng)”。“夜來(lái)幽夢(mèng)忽還鄉(xiāng) ”,是記敘,寫自己在夢(mèng)中忽然回到了時(shí)在念中的故鄉(xiāng),在那個(gè)兩人曾共度甜蜜歲月的地方相聚、重逢?!靶≤幋?,正梳妝?!蹦切∈遥H切而又熟悉,她情態(tài)容貌,依稀當(dāng)年,正在梳妝打扮。這猶如結(jié)婚未久的少婦,形象很美,帶出蘇軾當(dāng)年的閨房之樂(lè)。
結(jié)尾三句,又從夢(mèng)境落回到現(xiàn)實(shí)上來(lái)?!傲系媚昴昴c斷處;明月夜,短松岡。”料想長(zhǎng)眠地下的愛侶,在年年傷逝的這個(gè)日子,為了眷戀人世、難舍親人,而柔腸寸斷。推己至人,作者設(shè)想此時(shí)亡妻一個(gè)人在凄冷幽獨(dú)的“明月”之夜的心境,可謂用心良苦。在這里作者設(shè)想死者的痛苦,以寓自己的悼念之情。
這首詞運(yùn)用分合頓挫,虛實(shí)結(jié)合以及敘述白描等多種藝術(shù)的表現(xiàn)方法,來(lái)表達(dá)作者懷念亡妻的思想感情,在對(duì)亡妻的哀思中又糅進(jìn)自己的身世感慨,因而將夫妻之間的情感表達(dá)得深婉而摯著,使人讀后無(wú)不為之動(dòng)情而感嘆哀惋。
《江城子》創(chuàng)作背景
這首悼亡詞,是宋神宗熙寧八年(1075)蘇軾徙知山東密州(今山東諸城)時(shí)所作。蘇東坡十九歲時(shí),與十六歲的王弗結(jié)婚。王弗年輕美貌,且侍親甚孝,二人恩愛情深??上烀鼰o(wú)常,王弗二十七歲就去世了。這對(duì)東坡是絕大的打擊,其心中的沉痛,精神上的痛苦,是不言而喻的。蘇軾在《亡妻王氏墓志銘》里說(shuō):“治平二年(1065)五月丁亥,趙郡蘇軾之妻王氏,卒于京師。六月甲午,殯于京城之西。其明年六月壬午,葬于眉之東北彭山縣安鎮(zhèn)鄉(xiāng)可龍里先君、先夫人墓之西北八步。”于平靜語(yǔ)氣下,寓絕大沉痛。詞題中“乙卯”年指的是熙寧八年(1075),其時(shí)蘇東坡任密州知州,年已四十。這一年正月二十日,他夢(mèng)見愛妻王氏,便寫下了這首“有聲當(dāng)徹天,有淚當(dāng)徹泉 ”(陳師道語(yǔ))且傳誦千古的悼亡詞。
參考資料:
1、蘇軾.蘇軾詩(shī)詞集 |  2、陸林.宋詞白話解說(shuō) |  3、李靜等.唐詩(shī)宋詞鑒賞大全集 |  3、周汝昌等.唐宋詞鑒賞辭典(唐·五代·北宋) |  4、吳熊和.唐宋詞匯評(píng)·兩宋卷(一) |  5、蘅塘退士 等.唐詩(shī)三百首·宋詞三百首·元曲三百首 |  6、黃岳洲.中國(guó)古代文學(xué)名篇鑒賞辭典(下卷)猜你喜歡
端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全
關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫芒種的古詩(shī)詞
芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首
芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)
贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句
270度是什么角 角的種類
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)
江城子蘇軾翻譯及賞析 江城子蘇軾翻譯及賞析題
江城子蘇軾翻譯及賞析 江城子蘇軾的翻譯及賞析
吾十有五而志于學(xué)原文及翻譯 吾十有五而志于學(xué)原文和翻譯
朝饑示子聿翻譯 朝饑示子聿的翻譯
竹書紀(jì)年全文及翻譯 竹書紀(jì)年全文及翻譯翻譯是 古本竹書紀(jì)年全文及翻譯是什么
馬王堆老子帛書全文及翻譯 馬王堆老子帛書全文及翻譯