楊萬里傳翻譯 楊萬里傳翻譯大全
2022-01-06 天奇生活 【 字體:大 中 小 】
《楊萬里傳》翻譯:楊萬里,字廷秀,是吉州吉水人。紹興二十四(1154年)中了進(jìn)士,做了贛州司戶,后被調(diào)任永州零陵縣丞。當(dāng)時張浚被貶謫在永州,正比們辭客,楊萬里三次前往請教都見不到,寫信盡力請求才得以被召見。張浚用使心意正直誠懇的學(xué)問(即儒家中庸之學(xué))教導(dǎo)勉勵她。楊萬里(立志)一生都服從他的教誨,于是把書齋命名為“誠齋”。
楊萬里為人剛正而固執(zhí)。宋孝宗愛惜他的才干,便向周必大打聽楊萬里的情況,但周必大沒有說楊萬里的優(yōu)點(diǎn),因此他沒有被起用。韓侂胄專權(quán)之后,想要網(wǎng)羅四方的知名人士做他的羽翼,有一次修筑了南園。囑咐楊萬里為南園寫一篇記,答應(yīng)讓楊萬里做高官。楊萬里曰:“官可以不做,記是不能寫的?!眮腚猩椒迳鷼?,改叫他人去寫。楊萬里在家閑居十五年,都是韓侂胄專權(quán)的日子。韓侂胄日益專權(quán)了,楊萬里心中憂憤,怏怏不樂,終于病倒了。家人知他是憂新國事情,凡是和時政有關(guān)的事情都不告訴他。有一天宗族里有個年輕人族子忽然從外面回來了,說起韓侂胄用兵的事情。楊萬里失聲痛哭,急忙叫拿來紙寫道:“韓侂胄奸臣,擅自專權(quán),目無無皇上,大動干戈,殘害人民,圖謀危害國家,我這么大歲數(shù)了,沒有辦法報(bào)效國家,只有憤憤不平!”又寫下了十四個字告別妻子兒女,寫罷就去世了。
元兵渡江,江萬里隱身在草野中,被搜尋的騎兵捕獲,他破口大罵,就要被殺了,然而過后逃了出來。在之前,江萬里聽說襄樊失守,就在芝山后花園開鑿了一個池塘,在亭上匾額上寫上“止水”兩字,人們不明白這用意。等到警報(bào)傳來,他就握著看門人陳偉器的手說:大勢不可支撐了,我雖然不在職位上了,也應(yīng)當(dāng)與國家共生死。等到饒州城破了,元兵抓住了江萬頃,索取金銀,得不到,就把他肢解了。江萬里最終投止水死了。左右人員還有他的兒子江鎬也相繼投入池塘中,尸體堆積起來。第二天,只有江萬里的尸體浮出水面,手下人草草的收殮了他。江萬里沒有兒子,以四川人王橚的兒子為自己的后代,就是江鎬。這事情上報(bào)朝廷,贈予他太傅、益國公的名位,后來又加贈太師名位,謚號為文忠。
《楊萬里傳》原文節(jié)選欣賞
楊萬里,字廷秀,吉州吉水人。中紹興二十四年進(jìn)士第,為贛州司戶,調(diào)永州零陵丞。時張浚謫永,杜門謝客,萬里三往不得見,以書力請始見之??C阒哉恼\意之學(xué),萬里服其教終身,乃名讀書之室曰‘誠齋’。
萬里為人剛而褊。孝宗始愛其才,以問周必大,必大無善語,由此不見用。韓侂胄用事,欲網(wǎng)羅四方知名士相羽翼,嘗筑南園,屬萬里為之記,許以掖垣。萬里曰:“官可棄,記不可作也?!眮腚许?,改命他人。臥家十五年,皆其柄國之日也。侂胄專僭日益甚,萬里憂憤,怏怏成疾。家人知其憂國也,凡邸吏之報(bào)時政者皆不以告。忽族子自外至,遽言侂胄用兵事。萬里慟哭失聲,亟呼紙書曰:“韓侂胄奸臣,專權(quán)無上,動兵殘民,謀危社稷,吾頭顱如許,報(bào)國無路,惟有孤憤!”又書十四言別妻子,筆落而逝。
猜你喜歡
端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全
關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞
芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首
芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩
贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句
270度是什么角 角的種類
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個
楊萬里傳翻譯 楊萬里傳翻譯大全
楊萬里字廷秀,吉州吉水人文言文翻譯 楊萬里字廷秀,吉州吉水人文言文的翻譯
楊萬里為人剛而偏文言文翻譯 楊萬里為人剛而偏的文言文
楊萬里為人剛而偏文言文翻譯 楊萬里為人剛而偏的文言文
楊萬里是哪個朝代的詩人 楊萬里是什么人
楊萬里是哪個朝代的 楊萬里是哪個朝代人