小石潭記原文注釋翻譯 小石潭記原文及翻譯
2020-06-03 天奇生活 【 字體:大 中 小 】
《小石潭記》原文
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環(huán),心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。
潭中魚可百許頭,皆若空游無所依,日光下澈,影布石上。佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽,似與游者相樂。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
《小石潭記》注釋
1、從:自,由 。
2、小丘:小山,在小石潭東面。
3、西:(名詞作狀語)向西。
4、行:走。
5、篁(huáng)竹:竹林。篁,竹林,泛指竹子。
6、如鳴佩環(huán):好像人身上佩戴的玉佩玉環(huán)相碰發(fā)出的聲音。佩、環(huán):都是玉質(zhì)裝飾品。鳴:發(fā)出聲響。
7、樂:以……為樂(形容詞的意動用法)。
8、伐竹取道,伐:砍伐。取:文中指開辟。
9、下:(名詞作狀語)向下,往下。
10、見:看見。
11、水尤清冽(liè):潭水格外清涼,清澈。尤:格外,特別。清冽 :清涼。清,清澈。冽:涼。
12、全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。以為:把……當(dāng)作(此句為倒裝句“以全石為底”)。以:用。為:作為。
13、近岸:靠近潭岸的地方。近,靠近。 岸,岸邊。
14、卷石底以出:石底有部分翻卷過來,露出水面。卷:彎曲。以:相當(dāng)于連詞“而”,表承接。
15、為坻(chí)為嶼(yǔ),為嵁(kān),為巖:成為坻、嶼、嵁、巖等各種不同的形狀。
16、坻:水中高地。
17、嶼:小島。
18、嵁:不平的巖石。
19、巖:高出水面較大而高聳的石頭。
20、青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差(cēn cī)披拂:青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,覆蓋纏繞搖動下垂,參差不齊,隨風(fēng)飄動。
21、可百許頭:大約有一百來條??桑捍蠹s 許:用在數(shù)詞后表示約數(shù),相當(dāng)于同樣用法的“來”。
22、皆若空游無所依:都好像在空中游動,什么依托也沒有??眨涸诳罩?。皆:全,都。
23、日光下澈,影布石上:陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。下,向下照射。布:照映,分布。澈:透過。
24、佁然不動:(魚影)靜止呆呆地一動不動。佁(yǐ)然,呆呆的樣子。
25、俶爾遠逝:忽然向遠處游去了。俶(chù)爾,忽然。遠,遙遠,空間距離大。
26、往來翕(xī)忽:來來往往輕快敏捷。翕忽:輕快敏捷的樣子。翕:迅疾。
27、樂:玩樂。
28、潭西南而望:向潭水的西南方向望去 而,連詞,連接狀語和名詞,不譯,表修飾。西南,向西南(名詞作狀語)。
29、斗折蛇行,明滅可見:(溪水)像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時隱時現(xiàn),忽明忽暗。斗:像北斗星一樣曲折。蛇行:像蛇一樣蜿蜒前行。
30、其岸勢犬牙差互:勢:形勢。(犬牙,名詞作狀語)像狗牙一樣參差不齊。犬牙:像狗牙一樣。差:交錯。其:那。
31、不可知:不能夠知道。
32、四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴(qiǎo chuàng)幽邃:四周被竹子樹木環(huán)繞合抱,寂靜寥落,空無一人,感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。寂寥:寂靜寥落。悄愴,憂傷的樣子。邃,深遠。凄:(使動用法)使……感到凄涼。寒:(使動用法)使……感到寒冷。
33、以其境過清:認為這里的環(huán)境過于凄清。以,認為。清,凄清。
34、不可久居,乃記之而去:不可以長時間停留,于是記下小石潭的情況便離開了。 居:停留。之:代游小石潭這件事。而:表順承。去:離開。
35、吳武陵:信州(今重慶奉節(jié)一帶)人,唐憲宗元和初進士,因罪貶官永州,與作者友善。
36、同游者:共同游玩的人。游:游玩。者:……的人。
37、龔古:作者朋友。
38、宗玄:作者的堂弟。
39、隸而從者:跟著同去的。 隸:附屬,隨從。而:表修飾。 從:跟隨,動詞。
40、二小生:兩個年輕人。
《小石潭記》譯文
從小土丘往西走約一百二十步,隔著竹林,可以聽到流水的聲音,好像掛在身上的玉佩、玉環(huán)相互碰撞的聲音,心里十分高興。砍伐竹子,開出一條道路,下面顯現(xiàn)出一個小小的水潭,潭水格外清澈。潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底向上彎曲,露出水面,像各種各樣的石頭和小島。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風(fēng)飄動。
潭中大約有一百來條魚,都好像在空中游動,沒有什么依靠似的。陽光直照到潭底,魚兒的影子映在水底的石上。(魚兒)呆呆地靜止不動,忽然間(又)向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像跟游人逗樂似的。
向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那樣的曲折,(又)像蛇爬行一樣的蜿蜒,(有時)看得見,(有時)看不見。兩岸的形狀像犬牙似的參差不齊,看不出溪水的源頭在哪里。
坐在石潭旁邊,四面被竹林樹木包圍著,靜悄悄的,空無一人,(這氣氛)使人感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。因為環(huán)境過于凄清,不能長時間地待下去,就記下這番景致離開了。
一同去游覽的有吳武陵、龔古和我的弟弟宗玄。跟著一同去的還有姓崔的兩個年輕人,一個叫恕己,一個叫奉壹。
猜你喜歡
端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全
關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞
芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首
芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩
贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句
270度是什么角 角的種類
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個
小石潭記原文注釋翻譯 小石潭記原文及翻譯
伯牙鼓琴原文及注釋 伯牙鼓琴是什么意思
小譚石記的翻譯 小譚石記全文翻譯
獨坐軒記文言文翻譯 獨坐軒記的文言文翻譯
超然臺記文言文翻譯 超然臺記的文言文翻譯
何陋軒記的翻譯 何陋軒記翻譯