當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

何須馬革裹尸還原文及翻譯 何須馬革裹尸還翻譯

2022-10-23 天奇生活 【 字體:

  原文:

  秦時明月漢時關(guān),萬里長征人未還。但使龍城飛將在,不教胡馬度陰山。

  翻譯:

  我出使到北方的涿州,在廣漠的沙丘上飲酒應(yīng)酬,看著契丹人輕歌曼舞,周圍的一切使人心揪。

  邊塞的風(fēng)雨是這樣凄涼憂愁,燕地的百姓望著我們熱淚長流,禁不住自己的憤慨傷憂,眼淚伴著細(xì)雨打濕了我的衣袖。

何須馬革裹尸還原文及翻譯

  何須馬革裹尸還出處

  《出塞》是北宋文學(xué)家王安石所創(chuàng)作的一首七言絕句。此詩作描寫了塞外百姓迎接宋朝使臣的情景,表現(xiàn)了宋朝使臣與塞外百姓的深厚感情和期望國家和平統(tǒng)一的共同心愿。此詩純用白描手法,將迎賓情景真實再現(xiàn),同時將濃郁的家國之情蘊藉其中,情景交融為一。

  《出塞》賞析

  這首詩前兩句寫進入遼國境內(nèi)涿州地方,宴飲和歌舞,都只能在沙灘上舉行。透示出地方的荒涼。作者作為使臣受到遼方酒食、歌舞招待,但他的心里很不平靜。涿州一帶及其以北地區(qū)原為宋疆土,現(xiàn)在卻成了遼境。他看到當(dāng)?shù)氐陌傩?,百姓看到他這宋朝使臣,真是百感交集。

  后兩句詩寫的就是這種場景:邊塞正好下起雨來,百姓看到作為宋朝使臣的作者都哭了起來,好像是雨水把淚水催落下來一樣;這蒙蒙細(xì)雨和著淚水把作者的衣衫也打濕了。燕地漢人看到宋使來臨,頓然憶及故國,不禁傷心淚下,而這時恰好天降細(xì)雨,“蒙蒙吹濕漢衣冠”,是淚是雨,渾然莫辨。悲痛之情,充滿字里行間。

何須馬革裹尸還原文及翻譯

  詩中真實地表達了北方人民對宋朝深沉的思念眷懷之情,也反映了作者對北方人民的深切同情和滿腔悲憤。詩中巧寫塞雨,把雨水和淚水、景物和情感交融在一起,這種新穎巧妙的構(gòu)思,不僅是特殊環(huán)境下的需要,而且更感人肺腑,具有很強的藝術(shù)力量。

  全詩以悲歡作對比,以“巧催”二字為肯繁,用意深曲。遼方歌舞歡宴,而北方(舊燕云十六州地區(qū))的漢族百姓則熱淚盈眶,表現(xiàn)出對宋朝深深的思念。詩含蓄而巧妙地以“燕淚落”“吹濕漢衣冠”寄寓深沉的感慨,寫出了漢使與沒遼漢族父老間不言而喻的情感交流與深切共鳴。意境十分動人。

  《出塞》作者簡介

  王安石(1021—1086年),字介甫,晚號半山,撫州臨川(今江西撫州)人。宋慶歷二年(1042年)進士。嘉祐三年(1058年)上萬言書,提出變法主張。宋神宗熙寧二年(1069年)任參知政事,推行新法。次年拜同中書門下平章事。熙寧七年(1074年)罷相,次年復(fù)任宰相;熙寧九年(1076年)再次罷相,退居江寧(今江蘇南京)半山園,封舒國公,不久改封荊,世稱荊公。卒謚文。執(zhí)政期間,曾與其子王雱及呂惠卿等注釋《詩經(jīng)》《尚書》《周官》,時稱《三經(jīng)新義》。其文雄健峭拔,為“唐宋八大家”之一;詩歌遒勁清新。所著《字說》《鐘山一日錄》等,多已散佚。今存《王臨川集》《臨川集拾遺》,后人輯有《周官新義》《詩義鉤沉》等。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

2024-06-03
16.5萬
關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

2024-06-03
19.2萬
芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

2024-06-03
11.9萬
芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩

芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩

2024-05-31
8.5萬
贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句

贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句

2024-05-31
9.4萬
270度是什么角 角的種類

270度是什么角 角的種類

2024-05-30
13.9萬
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個

2024-05-30
14.1萬
熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

何須馬革裹尸還原文及翻譯 何須馬革裹尸還翻譯

何須馬革裹尸還原文及翻譯 何須馬革裹尸還翻譯
原文:秦時明月漢時關(guān),萬里長征人未還。但使龍城飛將在,不教胡馬度陰山。翻譯:我出使到北方的涿州,在廣漠的沙丘上飲酒應(yīng)酬,看著契丹人輕歌曼舞,周圍的一切使人心揪。邊塞的風(fēng)雨是這樣凄涼憂愁,燕地的百姓望著我們熱淚長流,禁不住自己的憤慨傷憂,眼淚伴著細(xì)雨打濕了我的衣袖。

青山處處埋忠骨何須馬革裹尸還意思 青山處處埋忠骨何須馬革裹尸還詩意

青山處處埋忠骨何須馬革裹尸還意思 青山處處埋忠骨何須馬革裹尸還詩意
青山處處埋忠骨何須馬革裹尸還意思是:戰(zhàn)士在外出征陣亡埋在連綿不絕的青山,哪里不是可以埋葬忠勇之士的地方呢?不用一定要返回家鄉(xiāng)去埋葬。這兩句詩的意思是說明了戰(zhàn)士要以四海為家,以祖國的榮譽而去壯烈犧牲,為了國家和榮譽至死不渝,整個身心都交給祖國。至于生死問題,即便是戰(zhàn)死在他鄉(xiāng)也不妨。

青山處處埋忠骨,何須馬革裹尸還全詩 青山處處埋忠骨,何須馬革裹尸還出自哪首詩

青山處處埋忠骨,何須馬革裹尸還全詩 青山處處埋忠骨,何須馬革裹尸還出自哪首詩
“何須馬革裹尸還”出自徐錫麟的《出塞》,全詩為“軍歌應(yīng)唱大刀環(huán),誓滅胡奴出玉關(guān)。只解沙場為國死,何須馬革裹尸還!”但“青山處處埋忠骨”是作者曉年寫作的一篇短文,改自對聯(lián)“青山有幸埋忠骨,白鐵無辜鑄佞臣?!?

墨君堂記文言文及翻譯 墨君堂記的原文和翻譯

墨君堂記文言文及翻譯 墨君堂記的原文和翻譯
《墨君堂記》翻譯:大凡人們之間的稱呼,地位尊貴的就稱他為公,品行賢德的就稱他為君,再往下的人就稱為爾、汝了。有些公卿盡管地位尊貴,但天下人對他們只是表面敬畏,心里并不敬佩,因此當(dāng)面稱他們?yōu)榫秊楣?,背地里稱他們?yōu)闋枮槿甏笥腥嗽?。只有王子猷稱竹為君,天下人都跟著稱為君而沒有異議。如今文與可又能用墨來畫出竹君的形態(tài),建造堂室來安置此君,又請我寫文章來歌頌竹君的品德,看得出文與可對于竹君,是何等偏愛了。

眾坐皆知蒙囈誦文也翻譯 眾坐皆知蒙囈誦文也意思

眾坐皆知蒙囈誦文也翻譯 眾坐皆知蒙囈誦文也意思
“眾坐皆知蒙囈誦文也”翻譯:在座的人都知道呂蒙說夢話的時候都在背誦《易經(jīng)》。語句出自《太平廣記》是中國古代文言紀(jì)實小說的第一部總集。為宋代人撰寫的一部大書。全書500卷,目錄10卷,取材于漢代至宋初的紀(jì)實故事為主的雜著,屬于類書。

竹書紀(jì)年全文及翻譯 竹書紀(jì)年全文及翻譯翻譯是 古本竹書紀(jì)年全文及翻譯是什么

竹書紀(jì)年全文及翻譯 竹書紀(jì)年全文及翻譯翻譯是 古本竹書紀(jì)年全文及翻譯是什么
竹書紀(jì)年全文及翻譯:【原文】母曰附寶,見大電繞北斗樞星,光照郊野,感而孕。二十五月而生帝于壽丘。弱而能言,龍顏,有圣德,劾(hé)百神朝而使之。應(yīng)龍攻蚩尤,戰(zhàn)虎、豹、熊、羆(pí)四獸之力。以女魃(bá)止淫雨。天下既定,圣德光被,群瑞畢臻。有屈軼(yì)之草生于庭,佞人入朝,則草指之,是以佞人不敢進。
友情鏈接