桃花源記原文注釋翻譯 桃花源記原文翻譯及譯文
2020-06-05 天奇生活 【 字體:大 中 小 】
《桃花源記》
陶淵明
晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之,復(fù)前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂(lè)。
見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳?,咸?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來(lái)此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yǔ)云:“不足為外人道也?!?/p>
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
南陽(yáng)劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終,后遂無(wú)問(wèn)津者。
《桃花源記》譯文
東晉太元年間,武陵郡有個(gè)人以打漁為生。他順著溪水行船,忘記了路程的遠(yuǎn)近。忽然遇到一片桃花林,生長(zhǎng)在溪水的兩岸,長(zhǎng)達(dá)幾百步,中間沒(méi)有別的樹(shù),花草鮮嫩美麗,落花紛紛的散在地上。漁人對(duì)此(眼前的景色)感到十分詫異,繼續(xù)往前行船,想走到林子的盡頭。
桃林的盡頭就是溪水的發(fā)源地,于是便出現(xiàn)一座山,山上有個(gè)小洞口,洞里仿佛有點(diǎn)光亮。于是他下了船,從洞口進(jìn)去了。起初洞口很狹窄,僅容一人通過(guò)。又走了幾十步,突然變得開(kāi)闊明亮了。(呈現(xiàn)在他眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍。還有肥沃的田地、美麗的池沼,桑樹(shù)竹林之類(lèi)的。田間小路交錯(cuò)相通,雞鳴狗叫到處可以聽(tīng)到。人們?cè)谔镆袄飦?lái)來(lái)往往耕種勞作,男女的穿戴,跟桃花源以外的世人完全一樣。老人和小孩們個(gè)個(gè)都安適愉快,自得其樂(lè)。
漁人出來(lái)以后,找到了他的船,就順著舊路回去,處處都做了標(biāo)記。到了郡城,到太守那里去說(shuō),報(bào)告了這番經(jīng)歷。太守立即派人跟著他去,尋找以前所做的標(biāo)記,終于迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。南陽(yáng)人劉子驥,是個(gè)志向高潔的隱士,聽(tīng)到這件事后,高興地計(jì)劃前往。但沒(méi)有實(shí)現(xiàn),不久因病去世了。此后就再也沒(méi)有問(wèn)桃花源路的人了。
《桃花源記》注釋
太元:東晉孝武帝的年號(hào)。
武陵:郡名,今武陵山區(qū)或湖南常德一帶。
為業(yè):把……作為職業(yè),以……為生。為,作為。
緣:順著、沿著。
行:行走這里指劃船。
遠(yuǎn)近:偏義復(fù)詞,僅指遠(yuǎn)。
忽逢:忽然遇到。逢,遇見(jiàn)。
夾岸:兩岸。
雜:別的,其他的。
鮮美:鮮艷美麗。
落英:落花。一說(shuō),初開(kāi)的花。
繽紛:繁多而紛亂的樣子。
異之:以之為異,即對(duì)此感到詫異。異,意動(dòng)用法,形作動(dòng),以······為異,對(duì)······感到詫異,認(rèn)為······是奇異的。之,代詞,指見(jiàn)到的景象。
復(fù):又,再。
前:名詞活用為狀語(yǔ),向前。
欲:想要。
窮:盡,形容詞用做動(dòng)詞,這里是“走到······的盡頭”的意思。
林盡水源:林盡于水源,桃花林在溪水發(fā)源的地方就沒(méi)有了。盡,完,沒(méi)有了。
便:于是,就。
得:看到。
仿佛:隱隱約約,形容看得不真切的樣子。
若:好像。
舍:舍棄,丟棄。這里是“離開(kāi)”的意思 [3] 。
初:起初,剛開(kāi)始。
才通人:僅容一人通過(guò)。才,副詞,只。
行:行走。
豁然開(kāi)朗:形容由狹窄幽暗突然變得寬闊明亮的樣子。然,……的樣子。豁然,形容開(kāi)闊敞亮的樣子;開(kāi)朗,開(kāi)闊明亮。
平:平坦。
曠:空闊;寬闊。
屋舍:房屋。
儼(yǎn)然:整齊的樣子。
之:這。
屬:類(lèi)。
阡陌交通:田間小路交錯(cuò)相通。阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。交通,交錯(cuò)相通。阡陌,田間小路。
雞犬相聞:(村落間)能相互聽(tīng)見(jiàn)雞鳴狗叫的聲音。相聞,可以互相聽(tīng)到。
種作:耕種勞作。
衣著:穿著打扮,穿戴。
悉:全,都。
外人:桃花源以外的世人,下同。
黃發(fā)垂髫(tiáo):老人和小孩。黃發(fā),舊說(shuō)是長(zhǎng)壽的象征,用以指老人。垂髫,垂下來(lái)的頭發(fā),用來(lái)指小孩子。髫,小孩垂下的短發(fā)。
并:都。
怡然:愉快、高興的樣子。
乃大驚:竟然很驚訝。乃,竟然。大,很,非常。
從來(lái):從……地方來(lái)。
具:通“俱”,全,詳細(xì)。
之:代詞,指代桃源人所問(wèn)問(wèn)題。
要:通“邀”,邀請(qǐng)。
咸:副詞,都,全。
問(wèn)訊:詢(xún)問(wèn)消息,打聽(tīng)消息。
云:說(shuō)。
先世:祖先。
率:率領(lǐng)。
妻子:指妻室子女,“妻”“子”是兩個(gè)詞。妻:指男子配偶。子:指子女。
邑人:同鄉(xiāng)(縣)的人。邑,古代區(qū)域單位。《周禮·地官·小司徒》:“九夫?yàn)榫?,四井為邑?!?/p>
絕境:與人世隔絕的地方。 絕,絕處。
復(fù):再,又。
焉:兼詞,相當(dāng)于“于之”,“于此”,從這里。
遂:就。
間隔:隔斷,隔絕。
世:朝代。
乃:竟,竟然。
無(wú)論:不要說(shuō),(更)不必說(shuō)。“無(wú)”“論”是兩個(gè)詞,不同于現(xiàn)代漢語(yǔ)里的“無(wú)論”。
為:對(duì),向。
具言:詳細(xì)地說(shuō)出。
所聞:指漁人所知道的世事。聞,知道,聽(tīng)說(shuō)。
嘆惋:感嘆、惋惜。惋,驚訝,驚奇。
余:其余,剩余。
延至:邀請(qǐng)到。延,邀請(qǐng)。至,到。
去:離開(kāi)。
語(yǔ):告訴。
不足:不必,不值得。
為:介詞,向、對(duì)。
既:已經(jīng)。
便扶向路:就順著舊的路(回去)。扶:沿著、順著。向,從前的、舊的。
處處志之:處處都做了標(biāo)記。志,動(dòng)詞,做標(biāo)記。處處,到處。
及郡下:到了郡城。及,到達(dá)??ぃ厮诘兀肝淞昕?。
詣(yì):到。特指到尊長(zhǎng)那里去。
如此:像這樣,指在桃花源的見(jiàn)聞。
尋向所志:尋找以前所做的標(biāo)記。尋,尋找。 向,先前。 志,名詞,標(biāo)記。
遂:終于。
得:取得,獲得,文中是找到的意思。
高尚:品德高尚。
士:人士。
也:表判斷。
欣然:高興的樣子。
規(guī): 計(jì)劃。
未果:沒(méi)有實(shí)現(xiàn)。果,實(shí)現(xiàn)。
尋:隨即,不久。
終:死亡。
問(wèn)津:?jiǎn)柭?,這里是訪求、探求的意思。津:渡口。
猜你喜歡
端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全
關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫(xiě)芒種的古詩(shī)詞
芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首
芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)
贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句
270度是什么角 角的種類(lèi)
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)
桃花源記原文注釋翻譯 桃花源記原文翻譯及譯文
桃花源記原文加翻譯 陶淵明的桃花源記原文
桃花源記中心思想 桃花源記的中心思想
桃花源記是幾年級(jí)的課文 桃花源記出現(xiàn)在幾年級(jí)
桃花源記的主要內(nèi)容 桃花源記的主要內(nèi)容概括
吾十有五而志于學(xué)原文及翻譯 吾十有五而志于學(xué)原文和翻譯