與元微之書的翻譯 與元微之書的原文
2022-12-12 天奇生活 【 字體:大 中 小 】
翻譯
四月十日夜晚,樂(lè)天告白:
微之啊微之!不見您的面已經(jīng)三年了,沒有收到您的信快要兩年了,人生有多少時(shí)日,我和您竟這樣長(zhǎng)久離別?何況把膠和漆一樣緊緊相聯(lián)的兩顆心,分放在南北相隔的兩個(gè)人身上,彼此上前不能在一起。后退不能相忘,內(nèi)心牽掛,身體分離,各自的頭發(fā)都要白了。微之啊微之,怎么辦啊怎么辦!天意確實(shí)造成這種際遇,對(duì)這怎么辦呢!
我剛到潯陽(yáng)時(shí),熊孺登來(lái)訪,收到您前年病重時(shí)的一封短信,信上首先說(shuō)了您的病情,其次敘述您生病時(shí)的心情,最后談到我們多年的交誼情分。信上還說(shuō):病危時(shí),沒有時(shí)間顧及其他事,只收集幾包文章,封起來(lái),在它上面題字:“日后送交白二十二郎,就請(qǐng)用它代替我的信,悲傷啊,微之對(duì)待我,怎么如此(信任)??!
又看到寄來(lái)的聽說(shuō)我被貶官的詩(shī)寫道:“燈將燃盡啊,火焰將滅,人影搖搖晃晃,今晚聽說(shuō)您被貶謫到九江。將近死亡的我,在病中驚起而坐,夜風(fēng)吹著雨進(jìn)入寒窗。”這樣的詩(shī)句別人尚且不忍聽到,更何況我的心呢!到現(xiàn)在每吟誦起來(lái),還悲傷不已啊。
暫且放下這事不談,大致敘述一下近來(lái)的心境。我自從到了九江,已經(jīng)過(guò)了三年。身體還算健康,心情很平靜。下到家人,慶幸沒有什么毛病。我大哥去年夏天從徐州來(lái)到這里,還有各房孤小的弟妹六七人互相扶助一同來(lái)了。不久前牽掛的家人,現(xiàn)在都出現(xiàn)在眼前了,能夠同寒暖共饑飽,這是第一件安適的事。
江州氣候漸漸涼爽了,當(dāng)?shù)睾苌賽盒詡魅静?。至于毒蛇、蚊蟲,雖然有但很少。潯江的魚很鮮,江州的酒極美。其他的食物,大多類似北方。我家的人口雖然不少,司馬的俸祿雖然不多,只要衡量收入,節(jié)儉用度,也可以自給自足。身上穿的,口里吃的,還不必求助于人,這是第二件安適的事。
我去年秋天開始游廬山,到東林寺、西林寺之間的香爐峰下,看見飛云、流水、清泉、怪石,絕妙第一,喜愛得不忍離去。于是建造草堂一座,前有十幾株高大的松樹,一千多根修長(zhǎng)的竹子。青色的藤蘿點(diǎn)綴著籬笆墻,潔白的石塊鋪著橋面。流水環(huán)繞在茅舍之下,飛泉灑落在屋檐之間,紅色的石榴,白色的蓮花,分別生長(zhǎng)在石階下邊的水池中。
大致如此,不能詳盡記述。每次我獨(dú)自一人前去,常常住滿十天。一生愛好的東西,全在這里。不僅忘記回家,簡(jiǎn)直可以在此度過(guò)一生。這是第三件安適的事。想到您很久沒有得到我的信,一定更加盼望,現(xiàn)因此親記下這三件安適的事先作呈報(bào),其余的事,我一條一條地寫在后面吧。
微之啊微之!寫這封信的夜晚,我正在草堂中對(duì)著山的窗子下面,隨手拿筆,隨意亂寫。寫好信封的時(shí)候,不知不覺天快亮了。抬頭只見一兩個(gè)山寺的和尚。有的坐著,有的睡著。又聽到山中的猿猴和山谷里的鳥,發(fā)出啾啾鳴叫。平生老友,離我萬(wàn)里,一時(shí)間世俗的思念之情,此時(shí)突然產(chǎn)生。
作詩(shī)的習(xí)慣牽動(dòng)著我,使我寫成了三韻的六句詩(shī):“回憶從前給你寫信的夜晚,是考中進(jìn)士后的天亮前。今夜寫信又在何處?在廬山草屋拂曉的燈前?;\中的鳥欄里的猿都未死,人世間你我相見是在哪一年!”微之啊微之!今夜我的心情您知道嗎?樂(lè)天叩頭。
《與元微之書》原文
與元微之書
四月十日夜,樂(lè)天白:
微之微之!不見足下面已三年矣,不得足下書欲二年矣,人生幾何,離闊如此?況以膠漆之心,置于胡越之身,進(jìn)不得相合,退不能相忘,牽攣乖隔,各欲白首。微之微之,如何如何!天實(shí)為之,謂之奈何!
仆初到潯陽(yáng)時(shí),有熊孺登來(lái),得足下前年病甚時(shí)一札,上報(bào)疾狀,次敘病心,終論平生交分。且云:危惙之際,不暇及他,唯收數(shù)帙文章,封題其上曰:“他日送達(dá)白二十二郎,便請(qǐng)以代書?!北眨∥⒅谖乙?,其若是乎!
又睹所寄聞仆左降詩(shī)云:“殘燈無(wú)焰影幢幢,此夕聞君謫九江。垂死病中驚坐起,暗風(fēng)吹雨入寒窗?!贝司渌松胁豢陕?,況仆心哉!至今每吟,猶惻惻耳。
且置是事,略敘近懷。仆自到九江,已涉三載。形骸且健,方寸甚安。下至家人,幸皆無(wú)恙。長(zhǎng)兄去夏自徐州至,又有諸院孤小弟妹六七人提挈同來(lái)。頃所牽念者,今悉置在目前,得同寒暖饑飽,此一泰也。
江州風(fēng)候稍涼,地少瘴癘。乃至蛇虺蚊蚋,雖有,甚稀。湓魚頗肥,江酒極美。其余食物,多類北地。仆門內(nèi)之口雖不少,司馬之俸雖不多,量入儉用,亦可自給。身衣口食,且免求人,此二泰也。
仆去年秋始游廬山,到東西二林間香爐峰下,見云水泉石,勝絕第一,愛不能舍。因置草堂,前有喬松十?dāng)?shù)株,修竹千余竿。青蘿為墻援,白石為橋道,流水周于舍下,飛泉落于檐間,紅榴白蓮,羅生池砌。
大抵若是,不能殫記。每一獨(dú)往,動(dòng)彌旬日。平生所好者,盡在其中。不唯忘歸,可以終老。此三泰也。計(jì)足下久不得仆書,必加憂望,今故錄三泰以先奉報(bào),其余事況,條寫如后云云。
微之微之!作此書夜,正在草堂中山窗下,信手把筆,隨意亂書。封題之時(shí),不覺欲曙。舉頭但見山僧一兩人,或坐或睡。又聞山猿谷鳥,哀鳴啾啾。平生故人,去我萬(wàn)里,瞥然塵念,此際暫生。
余習(xí)所牽,便成三韻云:“憶昔封書與君夜,金鑾殿后欲明天。今夜封書在何處?廬山庵里曉燈前?;\鳥檻猿俱未死,人間相見是何年!”微之微之!此夕我心,君知之乎?樂(lè)天頓首。
《與元微之書》注釋
1、樂(lè)(lè)天白:樂(lè)天告白。白,陳述。
2、欲:將要。
3、離闊:闊別,久別。闊,久遠(yuǎn)。
4、膠漆之心:比喻感情親密。
5、置:放。
6、胡越:胡在北,越在南,形容相距遙遠(yuǎn)。
7、相合:在一起。
8、牽攣乖隔:牽攣,牽掣。乖隔,隔離。指各有拘牽,不得相見。
9、潯陽(yáng):古縣名,即現(xiàn)在江西省九江市。
10、熊孺登:鐘陵(在現(xiàn)在江西省進(jìn)賢縣)人,元和年間,在四川任職,與白居易、元稹、劉禹錫等多有交往。
11、札:短信。
12、上;首先。
13、交分(fèn):交誼,情分。
14、危惙(chuò):指病危。惙,疲乏。
15、數(shù)帙(zhì):幾包。帙,包書的包袱或口袋。
16、白二十二郎:指白居易,他在家族同輩中排行第二十二。
17、代書:代替信。
18、左降:即左遷,貶官。
19、幢幢(chuángchuáng):影子搖晃的樣子。
20、且置是事:暫且放下這事(不談)。
21、涉:經(jīng)歷,過(guò)。
22、方寸:指心緒。
23、諸院:同一大家族中的各支。
24、提挈(qiè):提攜,扶助。
25、頃:不久前。
26、泰:安適。
27、風(fēng)候:氣候。
28、瘴癘(zhànglì):指南方濕熱地區(qū)流行的惡性瘧疾等傳染病。
29、虺(huǐ):毒蛇。
30、湓(pén)魚:湓江出產(chǎn)的魚。湓,湓江,今名龍開河,發(fā)源于江西省瑞昌市西南青山,經(jīng)九江市西入長(zhǎng)江。
31、江酒:江州的酒。
32、門內(nèi)之口:家里的人口。
33、量入儉用:衡量收入,節(jié)儉用度。
34、東西二林:指廬山的東林寺和西林寺。
35、勝絕:絕妙。
36、喬松:大松樹。喬,高大。
37、修竹:長(zhǎng)竹。
38、墻援:籬笆墻。援,用樹木圍成的園林護(hù)衛(wèi)物。
39、周:環(huán)繞。
40、殫(dān):盡,全。
41、動(dòng)彌旬日:常常滿十天。動(dòng),動(dòng)不動(dòng)、常常。彌,滿。旬日,十天。
42、憂望:掛念,盼望。
43、條寫:一條條地寫。
44、去:離。
45、瞥(piē)然:形容時(shí)間短暫。
46、塵念:世俗的思念之情。
47、余習(xí):沒有改掉的習(xí)慣,這里指作詩(shī)。
48、牽:牽引,牽動(dòng)。
49、籠鳥檻(jiàn)猿:籠中的鳥,檻(木柵欄)中的猿。這里比喻作者自己和元稹都不得自由。
50、頓首:叩頭。
《與元微之書》賞析
該作品是白居易在經(jīng)歷了痛苦的思想斗爭(zhēng)后,他內(nèi)心蓄積著的憤慨和憂傷、思想上的矛盾和牢騷,除了付之廬山山水,只能訴之筆墨,因而滿懷真情,寫出了這封深摯動(dòng)人的書信。
這封信表達(dá)的感情十分真摯動(dòng)人。在抒寫別情、絮道家常時(shí),語(yǔ)言淳樸自然,充滿深情,使兩人深摯的友誼躍然紙上。在描寫草堂景物時(shí),以寫景如畫之筆,細(xì)致入微地把草堂周圍的景物真切地描摹出來(lái)了;而且情景交融,借助駢句,巧妙地傳達(dá)出了自己的喜悅之情。還有,信中兩首抒寫彼此相念的贈(zèng)詩(shī),更使信增加了感人的力量。
《與元微之書》創(chuàng)作背景
元和十年(815年)正月,白居易與元稹久別重逢,兩人經(jīng)常暢談達(dá)旦,喝酒吟詩(shī)。但時(shí)隔不久,元稹就因?yàn)橹毖詣裰G,觸怒宦官,三月被貶為通州司馬。同年八月,白居易也因要求徹查宰相武元衡被藩鎮(zhèn)軍閥李師道勾結(jié)宦官暗殺身亡一案,被權(quán)臣嫉恨,憲宗聽信讒言,遂將他貶為江州司馬。
這封書信體散文寫于元和十二年(817年),白居易47歲。是年,白居易在江州司馬任上已經(jīng)度過(guò)了三個(gè)年頭,也是他進(jìn)士及第后從政的第十八年。司馬,歷來(lái)是中唐時(shí)期安置朝廷貶官的職務(wù),隸屬刺史,有職無(wú)權(quán),形同虛設(shè)。
這對(duì)于一個(gè)積極進(jìn)取、才華橫溢且有著遠(yuǎn)大抱負(fù)之人來(lái)說(shuō)無(wú)疑是一次沉重的打擊,三年來(lái),孤獨(dú)居住在偏遠(yuǎn)的貶謫之地,作者內(nèi)心滿腔怨憤,無(wú)處傾訴,一旦找到出口,作者的情感不可遏制,因而滿懷著深情寫下了這封沉郁悲痛、感人至深的書信。
《與元微之書》作者介紹
白居易,唐代詩(shī)人。字樂(lè)天,號(hào)香山居士。生于河南新鄭,其先太原(今屬山西)人,后遷下邽(今陜西渭南東北)。貞元進(jìn)士,授秘書省校書郎。元和年間任左拾遺及左贊善大夫。后因上表請(qǐng)求嚴(yán)緝刺死宰相武元衡的兇手,得罪權(quán)貴,貶為江州司馬。
長(zhǎng)慶初年任杭州刺史,寶歷初年任蘇州刺史,后官至刑部尚書。其詩(shī)語(yǔ)言通俗,人有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱。和元稹并稱“元白”,和劉禹錫并稱“劉白”。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世。
猜你喜歡
端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全
關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫芒種的古詩(shī)詞
芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首
芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)
贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句
270度是什么角 角的種類
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)
與元微之書翻譯 與元微之書的翻譯
與元微之書的翻譯 與元微之書的原文
明道德之廣崇的翻譯 明道德之廣崇翻譯
為是其智弗若與曰非然也的翻譯 為是其智弗若與曰非然也翻譯
經(jīng)邦有術(shù)持之以理的意思 經(jīng)邦有術(shù)持之以理啥意思
白居易和元稹互贈(zèng)的詩(shī) 白居易和元稹互贈(zèng)的詩(shī)有哪些